English terms for Reach Mahjong

Japanese Reach Mahjong Rules. Strategy, news, sets - anything!

Moderator: Shirluban

Post Reply
HotelFSR
Expert Reacher
Expert Reacher
Posts: 328
Joined: Sat Jan 17, 2009 11:39 am
Location: Federated States of Micronesia

English terms for Reach Mahjong

Post by HotelFSR » Tue Feb 17, 2009 1:25 pm

Here are my two cents on English alternatives to some Mahjong words.


Yakuman: Ultimate Hand


[EDITED]

Mangan: Limit Hand
Haneman: Limit Break
Baiman: Double Limit Hand
Sanbaiman: Triple Limit Hand

Benjamin
Senior Reacher
Senior Reacher
Posts: 157
Joined: Sun Jan 18, 2009 1:49 am
Location: Tokyo, Japan

Re:English terms for Reach Mahjong

Post by Benjamin » Tue Feb 17, 2009 2:33 pm

::drumroll::

User avatar
Tom Sloper
Moderator
Moderator
Posts: 297
Joined: Sat Jan 17, 2009 8:01 pm
Location: Los Angeles, CA
Contact:

Re:English terms for Reach Mahjong

Post by Tom Sloper » Tue Feb 17, 2009 4:58 pm

>Mangan: Limit Hand
>Haneman: Limit Break
>Baiman: Double Limit Break
>Sanbaiman: Triple Limit Break

But Baiman isn\'t double Haneman, it\'s double Mangan.
Why not:

Mangan - Limit
Haneman - Limit and a half
Baiman - Double Limit
Sanbaiman - Triple Limit
Yakuman - Quadruple Limit

The usage of the word \"limit\" is based on mahjong precedent (since from the 1920s the term has been used in mahjong). When you can break the limit, the word\'s meaning becomes stretched, but I wouldn\'t be in favor of a word borrowed from another game (like \"slam\" for instance).
4649おねがいします。

HotelFSR
Expert Reacher
Expert Reacher
Posts: 328
Joined: Sat Jan 17, 2009 11:39 am
Location: Federated States of Micronesia

Re:English terms for Reach Mahjong

Post by HotelFSR » Wed Feb 18, 2009 3:20 pm

That was bad wording on my part.

Should have read \'Double Limit Hand\' rather than \'Double Limit Break\', for instance.

[original post edited]

Post Reply