severely in need of an english translation!

Japanese Reach Mahjong Rules. Strategy, news, sets - anything!

Moderator: Shirluban

User avatar
or2az
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 768
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Thu Jul 02, 2015 10:21 pm

They keep cranking out updates for this game. viewtopic.php?f=5&t=53180#p56449
This one, version 2.09, is on the Android system. (IOS will probably soon follow).
So, can you tell me what's new?

Thanks.
phpGOU4YrPM.jpg
phpGOU4YrPM.jpg (28.9 KiB) Viewed 8117 times

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 616
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Fri Jul 03, 2015 2:54 am

The game creators thanks the players and announce the 2.09 version.

不具合修正 (ふぐあいしゅうせい/Fuguai Shûsei) means "bugfixes". Or minor bugfixes, if you like it that way. They do not specify what was fixed.

They ask the players to keep playing it. (That's so japanese...)

Apart from that, nothing new...

Edit: Version 2.1.0 has the same info.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 768
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Wed Aug 12, 2015 1:51 am

never paid much attention to this before, the japanese writing in the scorebox.
For the other players, I assume it's the name of various characters in the game, kanzaki shiho, kataoka gempei, horibe takeshi. True??
But what does it say below my name?
phpG2wElZPM.jpg
phpG2wElZPM.jpg (14.41 KiB) Viewed 8053 times
Photos_2.jpg
Photos_2.jpg (6.16 KiB) Viewed 8053 times
Photos_0.jpg
Photos_0.jpg (10.07 KiB) Viewed 8053 times

User avatar
Shirluban
Moderator
Moderator
Posts: 762
Joined: Thu Jan 22, 2009 1:53 pm
Location: Svartalfheim
Contact:

Re: severely in need of an english translation!

Post by Shirluban » Wed Aug 12, 2015 11:03 am

得点差表示
show earned points differences
Cats don't do タンヤオ (tan-yao) but タニャーオ (ta-nya-o).
World Riichi Championship Rules
Comparison of riichi rules around the world

User avatar
or2az
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 768
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Fri Aug 28, 2015 2:23 am

Came across this android app that I had not seen before. It is listed under "japanese mahjong" or "e-folder mahjong" and was updated a week ago.
phpuBlIZyPM.jpg
phpuBlIZyPM.jpg (27.64 KiB) Viewed 7998 times
The 1st and 3rd buttons are similar. The 3rd lets you pick an avatar for yourself. The 1st lets you pick 3 opponents or a random selection.
Don't know if they have different strengths or abilities.
Also not sure what the magnifiers (1st photo) actually do. Perhaps it's in the description which follows.

The 2nd button goes to settings. I can figure out some but not all. Could use some help here.
phpRKLqwAPM.jpg
phpRKLqwAPM.jpg (21.35 KiB) Viewed 7996 times
phpBjOONTPM.jpg
phpBjOONTPM.jpg (14.44 KiB) Viewed 7996 times
Thanks guys.
Seems like a decent interface. Three CPU levels. Would like to give it a shot.
Last edited by or2az on Fri Aug 28, 2015 7:03 am, edited 4 times in total.

User avatar
or2az
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 768
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Fri Aug 28, 2015 7:10 am

phpAFUmBHAM.jpg
phpAFUmBHAM.jpg (30.03 KiB) Viewed 7992 times
phpM1f8jLAM.jpg
phpM1f8jLAM.jpg (31.63 KiB) Viewed 7996 times
phpiwl3LoAM.jpg
phpiwl3LoAM.jpg (35.12 KiB) Viewed 7996 times

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 616
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Fri Aug 28, 2015 2:34 pm

I´m on it. It will take some time.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 616
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Fri Aug 28, 2015 3:52 pm

麻雀天聖 Mahjong Tensei from e-folder.

1st pic: Main Menu

Main menu

自由対局 Free match

設定 Options

キャラ変更 Character change

終了 End game

(Did not see any info on the magnifiers.)


2nd pic: Options

ルール設定・環境設定
Rule settings/Conditions settings

試合形式: 東風戦・東南戦
Type of match: East only/East-South match

赤牌(各1枚): 有り・無し
Red fives (1 each suit): On/Off (Ari/Nashi)

食い断: 有り・無し
Open Tanyao: On/Off (Ari/Nashi)

効果音:On・Off
Sound Effects: On/Off

牌捨クリック: 1回・2回
Touch to discard: 1 Touch/Touch twice

打牌速度:普通・速め・速い
Game speed: Normal/Fast/Faster


3rd Pic: Options (second part)

CPU設定
CPU Settings

CPU思考:レベル1・レベル2・レベル3
CPU Thinking: Level 1/Level 2/Level 3. Level 3 is the hardest.

手牌公開:On・Off
Hands Open: On/Off

(Looks like you can modify some settings while playing a match with the screw nut symbol.)


On the lower-left of both sub-menu:

取消 Cancel.
決定 Done.

Second Post:

4th pic: (In-game screen)

The lower of the left-center buttons, which is red, has 鳴 kanji in it, meaning you can call tiles (Naki-ari). If you press it I bet you will enter in “no calling” tiles mode (Naki-nashi).


5th pic: (First explanation caption)

It says this free game is a four people mahjong for one player, without cheating. You can set the CPU level, you can show the tiles in all player’s hands, and other options.
If you’re the top player in an East only game, you'll unlock 1 character, if you're the top player in an East/South game you’ll unlock 2 new characters (up to a total of 40).

Touch the screen to cancel any call (even win calls).


Game basic rules are:

No multiple Ron. Atamahane applies here, only one winner.

In a draw, if the Dealer (Oya) is in Noten, the winds move, so there’ll be a new Dealer. Dealer flow (Oya nagare).

If the 4 players declare Riichi in the same hand (Sû-cha Riichi), or if everyone discard the same wind in the first turn (Sû Fû Renda), or if the starting tiles of any player includes 9 different terminals and honours (Kyûshu Kyûhai), there’ll be an abortive draw (Tochû Ryûkyoku).

You can do a Kan after a Riichi (if it doesn’t change your wait at all). (Riichi Ato no Ankan.)

All Kandora get revealed before you discard. Kandora Fast-reveal (Kandora Soku-mekuri).


The last pic talks about the options you can change in-game. Which I translated earlier, so there's no point in translating it.
Last edited by Ignatius on Sun Aug 30, 2015 7:15 pm, edited 3 times in total.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 768
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Fri Aug 28, 2015 5:22 pm

Thanks again for your help.
Just a few more questions/comments.
phpRyFjC6AM.jpg
phpRyFjC6AM.jpg (25.51 KiB) Viewed 7987 times
Interesting that the fu points are listed as the exact amount before rounding up. Never seen that before.
_20150828_082306.JPG
_20150828_082306.JPG (43.33 KiB) Viewed 7987 times
I know what this is but am curious about the exact translation.

Lastly, What does this say?
phptcEr08AM.jpg
phptcEr08AM.jpg (26.56 KiB) Viewed 7987 times
Take care, buddy.

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 616
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Fri Aug 28, 2015 7:58 pm

Yeah, I saw that thing of showing the exact Fu maybe once. Is not common. But it´s cool to see it.

Ok, let's go. 2nd image:

チーする牌選挙、決定してください: Please select the tiles with which you'll do the Chii.

3rd pic:

お知らせ

手牌公開ONにした対局ではキャラクターは増えません。よろしいですか?

はい/ いいえ

Notification.

In the matches in which you set the option to show all the tiles ON you'll not unlock more characters. Is this OK to you?


YES/NO


EDIT: Thanks to you I´ve reached Cooper Boarder level. :)
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 768
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Sat Aug 29, 2015 12:43 am

Congratulations and welcome to the club!
images1.jpg
images1.jpg (8.72 KiB) Viewed 7981 times
addendum: The android game above is also available as a flash game on a pc. Check it out.
http://www.web-jong.com/

User avatar
or2az
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 768
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Tue Sep 01, 2015 7:53 am

Can I get a translation of the 6 lines below [CPU]. Already got the other stuff.
This is from that 2nd flash game.
Thanks.
phpq5nQlJPM.jpg
phpq5nQlJPM.jpg (18.7 KiB) Viewed 7846 times
Last edited by or2az on Sun Sep 13, 2015 5:43 am, edited 1 time in total.

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 616
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Tue Sep 01, 2015 2:10 pm

6 lines below "CPU", isn't it?

思考レベル: 弱、中、強
Thinking level: Weak, Medium, Strong

手牌オープン: なし、局終了時、対局中
Show all players hands: No, At the end of each hand, During each hand

現在トップの回数: 0
Current Top Count: 0

・トップを3回取るとCPU思考レベルの[強]が選挙可能になります。If you get te Top 3 times you'll be able to choose [Strong] thinking level.
・トップ6回取ると局終了時の他家手牌オープンが可能となります。 If you get te Top 6 times you'll be able to choose Show all players hands at the end of each hand.
・トップ10回取ると対局中の他家手牌オープンが可能となります。 If you get te Top 10 times you'll be able to choose Show all players hands during each hand.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 768
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Sat Oct 03, 2015 6:21 am

ok, found this IOS app that recites a few of the common mahjong terms. The 1st screen has 4 choices. I think the last two say girl and boy (excluding the parenthesis) but I'm not sure.
On the 2nd screen, the first 6 buttons each say tsumo,ron,riichi,chi,pon,kan in 4 different voices . That's obvious.
The last 6 have three extra symbols tacked on to the above words but the voices don't seem to be saying the same thing.
For example, for the last button, the 4th voice says kan-tsumo-rinshan kaihou while the 3rd voice only says tsumo-rinshan kaihou. The 2nd voice sounds like kan-dora-nora nay-kah-nah.
For the 4th button, I'm hearing chi-muerta and chi-arigato. The other buttons are also somewhat different. I know there's not much help I can get with this so I'll just settle for a translation of the written words.
php9rKSuiPM.jpg
php9rKSuiPM.jpg (14.32 KiB) Viewed 7802 times
phpWKiS3jPM.jpg
phpWKiS3jPM.jpg (15.33 KiB) Viewed 7802 times

User avatar
Shirluban
Moderator
Moderator
Posts: 762
Joined: Thu Jan 22, 2009 1:53 pm
Location: Svartalfheim
Contact:

Re: severely in need of an english translation!

Post by Shirluban » Sat Oct 03, 2015 10:04 am

The four voices are:
お兄さん big brother
おじさん grandpa'
女の子 child girl
男の子 child boy
I'm not sure what the parenthesis means.

According to tangorin, セリフ means "speech; words; one's lines; remarks".
Cats don't do タンヤオ (tan-yao) but タニャーオ (ta-nya-o).
World Riichi Championship Rules
Comparison of riichi rules around the world

Post Reply