severely in need of an english translation!

Japanese Reach Mahjong Rules. Strategy, news, sets - anything!

Moderator: Shirluban

User avatar
Barticle
Platinum Boarder
Platinum Boarder
Posts: 1479
Joined: Thu Apr 30, 2009 12:08 pm
Location: Ipswich, UK (and usually 一向聴地獄)
Contact:

Re: severely in need of an english translation!

Post by Barticle » Sat Jun 07, 2014 8:14 pm

Another bargain!

means good fortune and 寿 means long life.

You can read more here:

https://en.wikipedia.org/wiki/Fu_character

https://en.wikipedia.org/wiki/Shou_(character)

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 801
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Sat Jun 07, 2014 10:01 pm

Well that was interesting. Had no idea there would be so much history regarding those symbols, (happiness fú 福, and longevity shòu 寿), and I see there was a third one, (prosperity lù 禄),
Are they pronounced foo and shoo in english?
Is the fu in mahjong related in any way? Probably not.
And so I will close with a related quote from the Wikipedia link, "May your life be as steadfast as the mountains and your good fortune as limitless as the seas".

User avatar
Barticle
Platinum Boarder
Platinum Boarder
Posts: 1479
Joined: Thu Apr 30, 2009 12:08 pm
Location: Ipswich, UK (and usually 一向聴地獄)
Contact:

Re: severely in need of an english translation!

Post by Barticle » Sat Jun 07, 2014 10:34 pm

Chinese pronunciation is more complicated than Japanese as the same syllable can be spoken with various different tones.

There are only five basic vowel sounds in Japanese and each is always pronounced the same, also each kanji can have several different readings; as a result there are numerous homophones, for example here are all the "Fu" words!

http://tangorin.com/general/fu

The Japanese mahjong term Fu (minipoints) uses this kanji instead: 符

Mahjong is rarely limitless, most forms have at least one limit. :)

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 801
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Wed Jul 02, 2014 7:23 am

Found the first two in Barts guide but not the third one (of the 1st photo). What does the second 30,000 refer to?
配給原点 [haikyū genten] is the starting points of 25,000 pts
原点 [genten] / 返し [kaeshi] is the buy in of 30,000 pts
I think the long sentence is some sort of explanation for that second 30000.

Also, can you translate that option that is 'in use"?
Attachments
image.jpg
image.jpg (34.82 KiB) Viewed 7123 times
image.jpg
image.jpg (25 KiB) Viewed 7123 times
image.jpg
image.jpg (4.06 KiB) Viewed 7123 times

Masa
Fresh Reacher
Fresh Reacher
Posts: 46
Joined: Thu Feb 06, 2014 3:10 pm
Location: Japanese living in Ireland

Re: severely in need of an english translation!

Post by Masa » Wed Jul 02, 2014 10:15 am

It is saiteiten.
最低 minimum, bottom
最高 maximum, top


It says that at least one player should have over 30,000 point in the end.
Otherwise the game is continued to next round like West round(西入)

User avatar
Barticle
Platinum Boarder
Platinum Boarder
Posts: 1479
Joined: Thu Apr 30, 2009 12:08 pm
Location: Ipswich, UK (and usually 一向聴地獄)
Contact:

Re: severely in need of an english translation!

Post by Barticle » Wed Jul 02, 2014 12:28 pm

That little option at the bottom is an abbreviated form of Mangan Kiriage (満貫切り上げ).

Hands scoring 4/30 or 3/60 are rounded up to the Mangan limit (in addition to the usual 4/40+ or 3/70+).

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 801
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Wed Sep 17, 2014 6:42 am

One of my apps has an update available. This is the first one discussed in this thread 8 pages back when I was first starting out. It would help if I knew what's new before I hit the button.
( Ignatius, does it bring back memories? )
Thanks for the translation help.
Attachments
image.jpg
image.jpg (19.16 KiB) Viewed 6984 times
image.jpg
image.jpg (5.92 KiB) Viewed 6984 times
image.jpg
image.jpg (42.55 KiB) Viewed 6984 times

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 631
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Wed Sep 17, 2014 6:57 am

In the second image:

Below that What´s new we have:

不具合修正: Bug Fix/Flaws amendment.

Last picture:

We have this text:

最新バージョンにアップデートしてください。 Please, update to the lastest version.

And the button:

今すぐアップデート Update right now/inmediately/at once.

Glad to help again!
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 801
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Wed Sep 17, 2014 8:19 am

thanks, heres 2 more after the update
Attachments
image.jpg
image.jpg (23.62 KiB) Viewed 6981 times
image.jpg
image.jpg (7.86 KiB) Viewed 6981 times

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 631
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Wed Sep 17, 2014 11:25 am

1st:
一括削除ご注意: Summing up deletion warning

受取済みまたは保護していないアイテムをすべて削除します。Receipt completed, items that you do not saved will be, otherwise deleted.

2nd:
削除できませんでした。Unable to delete.

Maybe it´s too literal. At first, I was not sure what was the meaning of this first picture. I was, more or less, at a loss. The second picture was easy.

I think the first picture says that everyting is arranged and everything you don´t save, will be lost. So I translated that this way. I think that´s the idea from what´s written in japanese.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

Bamf226
Fresh Reacher
Fresh Reacher
Posts: 7
Joined: Fri Oct 17, 2014 11:16 pm

Re: severely in need of an english translation!

Post by Bamf226 » Sat Oct 18, 2014 4:43 am

Downloaded Mahjong Tengohukai for iOS and am completely lost since I don't know a lick of Japanese. Has anyone created a tutorial for the app?

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 631
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Sat Oct 18, 2014 5:13 am

Bamf226 wrote:Downloaded Mahjong Tengohukai for iOS and am completely lost since I don't know a lick of Japanese. Has anyone created a tutorial for the app?
There's no tutorial, but I wil help. To play this game properly (to be able to play online) you need to create a hangame account. You can start here:

https://member.hangame.co.jp/registration/index.nhn

you'll need to write your e-mail. They will sent you a response. In that mail you have to press the first link.

From this point on you'll enter into the real registration. You'll need a way to write in japanese for one or two points. If you register through PC you'll need a japanese IME, but using a japanese keyboard for smartphone is a better idea if you can change the options to show you only syllables to write.

As I don't remember how was the registration, as I did mine some time ago, I reccomend you to post here a screen capture of the registration form. This way I can help you, and also this will help other people if they want to play it.

Then I'll explain the basics on how to navigate through the game menu.
Last edited by Ignatius on Sat Oct 18, 2014 1:55 pm, edited 2 times in total.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 801
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Sat Oct 18, 2014 5:17 am

As far as I know, there is no tutorial in english for this app. The amount of japanese in this app is overwhelming and If it wasn't for Ignatius (and Barticle), I would have never even gotten to first base when I started with this app a little over a year ago.
If you are looking for another really good IOS app, try Professional Mahjong Kiwame, the 99 cent paid version. Ignatius has translated a tremendous amount of japanese text for this app , which is located in this thread, and, there is also a very extensive english review and "tutorial", started by wavemotion (dave) and continued by myself. viewtopic.php?f=18&t=53059
I have played over 2500 games on this app and I feel it is one of the best around, and if you need help with this one , just ask.
This one , however, is only against the computer. No online play.

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 631
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Sat Oct 18, 2014 5:26 am

If that Pro Mahjong Kiwame is the Athena game, in european Google Play for Android is 4€...
At least that's in Spain. I didn't find a demo...
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 801
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Sat Oct 18, 2014 5:38 am

yes, it is the Athena game. The free version has unlimited play but it is East round only games with no red fives and no stats. It also only utilizes the same 3 characters for all games and unlike the paid version, there are no "jansou" parlors where you get to play against 10 characters (once you open them up) with many of the different optional rules and victory conditions. The paid version naturally has red fives and hanchans....and stats.

Post Reply