severely in need of an english translation!
Moderator: Shirluban
Re: severely in need of an english translation!
They keep cranking out updates for this game. viewtopic.php?f=5&t=53180#p56449
This one, version 2.09, is on the Android system. (IOS will probably soon follow).
So, can you tell me what's new?
Thanks.
This one, version 2.09, is on the Android system. (IOS will probably soon follow).
So, can you tell me what's new?
Thanks.
- Ignatius
- Silver Boarder
- Posts: 649
- Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
- Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)
Re: severely in need of an english translation!
The game creators thanks the players and announce the 2.09 version.
不具合修正 (ふぐあいしゅうせい/Fuguai Shûsei) means "bugfixes". Or minor bugfixes, if you like it that way. They do not specify what was fixed.
They ask the players to keep playing it. (That's so japanese...)
Apart from that, nothing new...
Edit: Version 2.1.0 has the same info.
不具合修正 (ふぐあいしゅうせい/Fuguai Shûsei) means "bugfixes". Or minor bugfixes, if you like it that way. They do not specify what was fixed.
They ask the players to keep playing it. (That's so japanese...)
Apart from that, nothing new...
Edit: Version 2.1.0 has the same info.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.
Re: severely in need of an english translation!
never paid much attention to this before, the japanese writing in the scorebox.
For the other players, I assume it's the name of various characters in the game, kanzaki shiho, kataoka gempei, horibe takeshi. True??
But what does it say below my name?
For the other players, I assume it's the name of various characters in the game, kanzaki shiho, kataoka gempei, horibe takeshi. True??
But what does it say below my name?
Re: severely in need of an english translation!
得点差表示
show earned points differences
show earned points differences
Cats don't do タンヤオ (tan-yao) but タニャーオ (ta-nya-o).
World Riichi Championship Rules 2022
Comparison of riichi rules around the world
World Riichi Championship Rules 2022
Comparison of riichi rules around the world
Re: severely in need of an english translation!
Came across this android app that I had not seen before. It is listed under "japanese mahjong" or "e-folder mahjong" and was updated a week ago.
The 1st and 3rd buttons are similar. The 3rd lets you pick an avatar for yourself. The 1st lets you pick 3 opponents or a random selection.
Don't know if they have different strengths or abilities.
Also not sure what the magnifiers (1st photo) actually do. Perhaps it's in the description which follows.
The 2nd button goes to settings. I can figure out some but not all. Could use some help here.
Thanks guys.
Seems like a decent interface. Three CPU levels. Would like to give it a shot.
The 1st and 3rd buttons are similar. The 3rd lets you pick an avatar for yourself. The 1st lets you pick 3 opponents or a random selection.
Don't know if they have different strengths or abilities.
Also not sure what the magnifiers (1st photo) actually do. Perhaps it's in the description which follows.
The 2nd button goes to settings. I can figure out some but not all. Could use some help here.
Thanks guys.
Seems like a decent interface. Three CPU levels. Would like to give it a shot.
Last edited by or2az on Fri Aug 28, 2015 7:03 am, edited 4 times in total.
- Ignatius
- Silver Boarder
- Posts: 649
- Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
- Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)
Re: severely in need of an english translation!
I´m on it. It will take some time.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.
- Ignatius
- Silver Boarder
- Posts: 649
- Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
- Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)
Re: severely in need of an english translation!
麻雀天聖 Mahjong Tensei from e-folder.
1st pic: Main Menu
Main menu
自由対局 Free match
設定 Options
キャラ変更 Character change
終了 End game
(Did not see any info on the magnifiers.)
2nd pic: Options
ルール設定・環境設定
Rule settings/Conditions settings
試合形式: 東風戦・東南戦
Type of match: East only/East-South match
赤牌(各1枚): 有り・無し
Red fives (1 each suit): On/Off (Ari/Nashi)
食い断: 有り・無し
Open Tanyao: On/Off (Ari/Nashi)
効果音:On・Off
Sound Effects: On/Off
牌捨クリック: 1回・2回
Touch to discard: 1 Touch/Touch twice
打牌速度:普通・速め・速い
Game speed: Normal/Fast/Faster
3rd Pic: Options (second part)
CPU設定
CPU Settings
CPU思考:レベル1・レベル2・レベル3
CPU Thinking: Level 1/Level 2/Level 3. Level 3 is the hardest.
手牌公開:On・Off
Hands Open: On/Off
(Looks like you can modify some settings while playing a match with the screw nut symbol.)
On the lower-left of both sub-menu:
取消 Cancel.
決定 Done.
Second Post:
4th pic: (In-game screen)
The lower of the left-center buttons, which is red, has 鳴 kanji in it, meaning you can call tiles (Naki-ari). If you press it I bet you will enter in “no calling” tiles mode (Naki-nashi).
5th pic: (First explanation caption)
It says this free game is a four people mahjong for one player, without cheating. You can set the CPU level, you can show the tiles in all player’s hands, and other options.
If you’re the top player in an East only game, you'll unlock 1 character, if you're the top player in an East/South game you’ll unlock 2 new characters (up to a total of 40).
Touch the screen to cancel any call (even win calls).
Game basic rules are:
No multiple Ron. Atamahane applies here, only one winner.
In a draw, if the Dealer (Oya) is in Noten, the winds move, so there’ll be a new Dealer. Dealer flow (Oya nagare).
If the 4 players declare Riichi in the same hand (Sû-cha Riichi), or if everyone discard the same wind in the first turn (Sû Fû Renda), or if the starting tiles of any player includes 9 different terminals and honours (Kyûshu Kyûhai), there’ll be an abortive draw (Tochû Ryûkyoku).
You can do a Kan after a Riichi (if it doesn’t change your wait at all). (Riichi Ato no Ankan.)
All Kandora get revealed before you discard. Kandora Fast-reveal (Kandora Soku-mekuri).
The last pic talks about the options you can change in-game. Which I translated earlier, so there's no point in translating it.
1st pic: Main Menu
Main menu
自由対局 Free match
設定 Options
キャラ変更 Character change
終了 End game
(Did not see any info on the magnifiers.)
2nd pic: Options
ルール設定・環境設定
Rule settings/Conditions settings
試合形式: 東風戦・東南戦
Type of match: East only/East-South match
赤牌(各1枚): 有り・無し
Red fives (1 each suit): On/Off (Ari/Nashi)
食い断: 有り・無し
Open Tanyao: On/Off (Ari/Nashi)
効果音:On・Off
Sound Effects: On/Off
牌捨クリック: 1回・2回
Touch to discard: 1 Touch/Touch twice
打牌速度:普通・速め・速い
Game speed: Normal/Fast/Faster
3rd Pic: Options (second part)
CPU設定
CPU Settings
CPU思考:レベル1・レベル2・レベル3
CPU Thinking: Level 1/Level 2/Level 3. Level 3 is the hardest.
手牌公開:On・Off
Hands Open: On/Off
(Looks like you can modify some settings while playing a match with the screw nut symbol.)
On the lower-left of both sub-menu:
取消 Cancel.
決定 Done.
Second Post:
4th pic: (In-game screen)
The lower of the left-center buttons, which is red, has 鳴 kanji in it, meaning you can call tiles (Naki-ari). If you press it I bet you will enter in “no calling” tiles mode (Naki-nashi).
5th pic: (First explanation caption)
It says this free game is a four people mahjong for one player, without cheating. You can set the CPU level, you can show the tiles in all player’s hands, and other options.
If you’re the top player in an East only game, you'll unlock 1 character, if you're the top player in an East/South game you’ll unlock 2 new characters (up to a total of 40).
Touch the screen to cancel any call (even win calls).
Game basic rules are:
No multiple Ron. Atamahane applies here, only one winner.
In a draw, if the Dealer (Oya) is in Noten, the winds move, so there’ll be a new Dealer. Dealer flow (Oya nagare).
If the 4 players declare Riichi in the same hand (Sû-cha Riichi), or if everyone discard the same wind in the first turn (Sû Fû Renda), or if the starting tiles of any player includes 9 different terminals and honours (Kyûshu Kyûhai), there’ll be an abortive draw (Tochû Ryûkyoku).
You can do a Kan after a Riichi (if it doesn’t change your wait at all). (Riichi Ato no Ankan.)
All Kandora get revealed before you discard. Kandora Fast-reveal (Kandora Soku-mekuri).
The last pic talks about the options you can change in-game. Which I translated earlier, so there's no point in translating it.
Last edited by Ignatius on Sun Aug 30, 2015 7:15 pm, edited 3 times in total.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.
Re: severely in need of an english translation!
Thanks again for your help.
Just a few more questions/comments.
Interesting that the fu points are listed as the exact amount before rounding up. Never seen that before.
I know what this is but am curious about the exact translation.
Lastly, What does this say?
Take care, buddy.
Just a few more questions/comments.
Interesting that the fu points are listed as the exact amount before rounding up. Never seen that before.
I know what this is but am curious about the exact translation.
Lastly, What does this say?
Take care, buddy.
- Ignatius
- Silver Boarder
- Posts: 649
- Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
- Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)
Re: severely in need of an english translation!
Yeah, I saw that thing of showing the exact Fu maybe once. Is not common. But it´s cool to see it.
Ok, let's go. 2nd image:
チーする牌選挙、決定してください: Please select the tiles with which you'll do the Chii.
3rd pic:
お知らせ
手牌公開ONにした対局ではキャラクターは増えません。よろしいですか?
はい/ いいえ
Notification.
In the matches in which you set the option to show all the tiles ON you'll not unlock more characters. Is this OK to you?
YES/NO
EDIT: Thanks to you I´ve reached Cooper Boarder level.
Ok, let's go. 2nd image:
チーする牌選挙、決定してください: Please select the tiles with which you'll do the Chii.
3rd pic:
お知らせ
手牌公開ONにした対局ではキャラクターは増えません。よろしいですか?
はい/ いいえ
Notification.
In the matches in which you set the option to show all the tiles ON you'll not unlock more characters. Is this OK to you?
YES/NO
EDIT: Thanks to you I´ve reached Cooper Boarder level.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.
Re: severely in need of an english translation!
Congratulations and welcome to the club!
addendum: The android game above is also available as a flash game on a pc. Check it out.
http://www.web-jong.com/
addendum: The android game above is also available as a flash game on a pc. Check it out.
http://www.web-jong.com/
Re: severely in need of an english translation!
Can I get a translation of the 6 lines below [CPU]. Already got the other stuff.
This is from that 2nd flash game.
Thanks.
This is from that 2nd flash game.
Thanks.
Last edited by or2az on Sun Sep 13, 2015 5:43 am, edited 1 time in total.
- Ignatius
- Silver Boarder
- Posts: 649
- Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
- Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)
Re: severely in need of an english translation!
6 lines below "CPU", isn't it?
思考レベル: 弱、中、強
Thinking level: Weak, Medium, Strong
手牌オープン: なし、局終了時、対局中
Show all players hands: No, At the end of each hand, During each hand
現在トップの回数: 0
Current Top Count: 0
・トップを3回取るとCPU思考レベルの[強]が選挙可能になります。If you get te Top 3 times you'll be able to choose [Strong] thinking level.
・トップ6回取ると局終了時の他家手牌オープンが可能となります。 If you get te Top 6 times you'll be able to choose Show all players hands at the end of each hand.
・トップ10回取ると対局中の他家手牌オープンが可能となります。 If you get te Top 10 times you'll be able to choose Show all players hands during each hand.
思考レベル: 弱、中、強
Thinking level: Weak, Medium, Strong
手牌オープン: なし、局終了時、対局中
Show all players hands: No, At the end of each hand, During each hand
現在トップの回数: 0
Current Top Count: 0
・トップを3回取るとCPU思考レベルの[強]が選挙可能になります。If you get te Top 3 times you'll be able to choose [Strong] thinking level.
・トップ6回取ると局終了時の他家手牌オープンが可能となります。 If you get te Top 6 times you'll be able to choose Show all players hands at the end of each hand.
・トップ10回取ると対局中の他家手牌オープンが可能となります。 If you get te Top 10 times you'll be able to choose Show all players hands during each hand.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.
Re: severely in need of an english translation!
ok, found this IOS app that recites a few of the common mahjong terms. The 1st screen has 4 choices. I think the last two say girl and boy (excluding the parenthesis) but I'm not sure.
On the 2nd screen, the first 6 buttons each say tsumo,ron,riichi,chi,pon,kan in 4 different voices . That's obvious.
The last 6 have three extra symbols tacked on to the above words but the voices don't seem to be saying the same thing.
For example, for the last button, the 4th voice says kan-tsumo-rinshan kaihou while the 3rd voice only says tsumo-rinshan kaihou. The 2nd voice sounds like kan-dora-nora nay-kah-nah.
For the 4th button, I'm hearing chi-muerta and chi-arigato. The other buttons are also somewhat different. I know there's not much help I can get with this so I'll just settle for a translation of the written words.
On the 2nd screen, the first 6 buttons each say tsumo,ron,riichi,chi,pon,kan in 4 different voices . That's obvious.
The last 6 have three extra symbols tacked on to the above words but the voices don't seem to be saying the same thing.
For example, for the last button, the 4th voice says kan-tsumo-rinshan kaihou while the 3rd voice only says tsumo-rinshan kaihou. The 2nd voice sounds like kan-dora-nora nay-kah-nah.
For the 4th button, I'm hearing chi-muerta and chi-arigato. The other buttons are also somewhat different. I know there's not much help I can get with this so I'll just settle for a translation of the written words.
Re: severely in need of an english translation!
The four voices are:
お兄さん big brother
おじさん grandpa'
女の子 child girl
男の子 child boy
I'm not sure what the parenthesis means.
According to tangorin, セリフ means "speech; words; one's lines; remarks".
お兄さん big brother
おじさん grandpa'
女の子 child girl
男の子 child boy
I'm not sure what the parenthesis means.
According to tangorin, セリフ means "speech; words; one's lines; remarks".
Cats don't do タンヤオ (tan-yao) but タニャーオ (ta-nya-o).
World Riichi Championship Rules 2022
Comparison of riichi rules around the world
World Riichi Championship Rules 2022
Comparison of riichi rules around the world