severely in need of an english translation!

Japanese Reach Mahjong Rules. Strategy, news, sets - anything!

Moderator: Shirluban

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 827
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Tue Sep 24, 2013 5:37 pm

also, whats the difference between these two?
Attachments
image.jpg
image.jpg (9.6 KiB) Viewed 18126 times
image.jpg
image.jpg (12.37 KiB) Viewed 18126 times

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 827
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Tue Sep 24, 2013 5:46 pm

and, if i can really get a discussion going here, whats the difference between these two?
Attachments
image.jpg
image.jpg (10.41 KiB) Viewed 18126 times
image.jpg
image.jpg (13.4 KiB) Viewed 18126 times

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 827
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Tue Sep 24, 2013 5:49 pm

and lastly, whats the difference between these two?
Attachments
image.jpg
image.jpg (13.17 KiB) Viewed 18126 times
image.jpg
image.jpg (12.8 KiB) Viewed 18126 times

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 649
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Tue Sep 24, 2013 7:08 pm

1st:

東風戦4回中、毎回ポイントプラス: End with positive points in 4 Tonpuusen games. This probably refers to the ending score (That plus/minus thing, so more than 30,000 points should be ok).

東風戦4回中、毎回子野寺より上位: In 4 Tonpuusen Achieve a better position than Konodera.

2nd:

半荘戦3回中、毎回ポイントトップ: In 3 Hanchan, be on top each time.

半荘戦4回中、毎回寺坂のトップを阻止する: In 4 Hanchan, everytime Terasaka is on top you need stop/block/hindrance him/her. Probably this means you have to steal her/his position.

3rd:

半荘3回中、毎回ポイント30P以上: In 3 hanchan obtain more than 30P.

半荘2回とも、神崎に30P以上リード: In 2 Hanchan you should win against Kamizaki by more than 30 P.

4th:

半荘3回で横川にご祝儀チップで10枚以上リード: In 3 Hanchan against Yokogawa, be the leader with 10 Shuugi (Congratulations) Chips or more than this Yokogawaa guy/lady .

半荘戦4回でご祝儀チップの合計が10枚以上: In 4 Hanchan you have to attain more than 10 Shuugi (Congratulations) Chips.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 827
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Wed Oct 02, 2013 6:23 am

I started with 15 of these and was able to translate all but 5.
can you help?
Attachments
image.jpg
image.jpg (9.33 KiB) Viewed 18092 times
image.jpg
image.jpg (13.59 KiB) Viewed 18092 times

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 649
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Wed Oct 02, 2013 1:41 pm

Optional Rule section, isn´t it?

最低点: Lowest points: 30,000.

後ずけ:アリ : Atozuke Rule: Used. (The rule that allows players to have a hand without a Yaku and to Ron only if the winning tile would create a Yaku.)

立直一発:アリ : Riichi + Ippatsu: Used (allowed).

ドラ開始枚数:1. : Number of dora at the beginning: 1.

形式聴牌:アリ : Keishiki Tenpai: Used. (Allows to have tenpai having four sets and and a pair or other correct form of tenpai, even if you have no yaku at that point.)

Also, there is a PC game called Keiten / けい☆てん. This name is a contraction of 形式聴牌=Keishiki Tenpai. Keiten=形聴.
There is a review of this game here, in Reachmahjong.com. This game is a joke of the famous anime K-On, as the four main characters are members of the light music club.
Last edited by Ignatius on Fri Oct 04, 2013 11:35 pm, edited 1 time in total.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 827
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Fri Oct 04, 2013 6:23 pm

These are from the statistics. The first 2 never seem to change no matter what i do so im not sure what they represent.
The last 2, i believe, are the # of consecutive wins and the # of dealer renchans, but its the first two symbols in each one, which are identical, that im unsure of.
By the way, if I havnt told you before, you have been a great help to me. Thanks again.
Attachments
image.jpg
image.jpg (43.38 KiB) Viewed 18071 times

User avatar
Ignatius
Silver Boarder
Silver Boarder
Posts: 649
Joined: Sun Apr 04, 2010 7:54 pm
Location: (From Spain) In Ireland (EU) since 2016, so lazy I didn´t update this until 2019... (私は初心者だし、よろしく)

Re: severely in need of an english translation!

Post by Ignatius » Fri Oct 04, 2013 11:00 pm

聴牌平均巡目:Tenpai average turn: You obtain tenpai in the 9th turn as an average (9巡目).
焼き鳥回数:Times you´ve been Yakitori. Playing with Yakitori rule, if you don´t win at least one hand, you´ll be Yakitori (fried chicken). This means an amount of points will be subtracted from you at the end of the game (probably a huge amount): Yours is 0. Which means you haven´t played with this rule, or when you did you won at least one hand in that game.
最高連続和了回数:Best consecutive win streak: 6 wins in a row.
最高連荘回数: Best Renchan (extended game) streak: 7 renchan in a row.

最高: Means "the best/highest/supreme".

No need to thank me. It´s cool to help you and train my japanese at the same time. I´m glad I can help. I bet the other people who helped feel the same.
Life is as beautiful as you want it to be, but it´s only one. That´s why you must not get tired of it. Don´t care if you don´t say something that seems "important" because your mere existence is important for someone.

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 827
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Fri Oct 18, 2013 4:36 pm

hi again, trying a different game, need a little more help. these seem to do the same thing.
Attachments
image.jpg
image.jpg (12.62 KiB) Viewed 18024 times

gemma
Administrator
Administrator
Posts: 150
Joined: Sat Nov 03, 2007 12:45 am

Re: severely in need of an english translation!

Post by gemma » Sat Oct 19, 2013 9:49 am

"Practice" is on the left.
"Regular" is on the right.

:)

eikii
Fresh Reacher
Fresh Reacher
Posts: 7
Joined: Wed Nov 27, 2013 9:39 pm

Re: severely in need of an english translation!

Post by eikii » Thu Nov 28, 2013 12:10 am

I really like this game too ^^

just have a simple question
what does it actually mean, when there are arrows above ALL of my tiles pointing at them? I mainly play single/offline mode

eikii
Fresh Reacher
Fresh Reacher
Posts: 7
Joined: Wed Nov 27, 2013 9:39 pm

Re: severely in need of an english translation!

Post by eikii » Thu Nov 28, 2013 12:27 am

its alright, already got it ;)

User avatar
or2az
Gold Boarder
Gold Boarder
Posts: 827
Joined: Tue Aug 20, 2013 5:10 pm
Location: USA

Re: severely in need of an english translation!

Post by or2az » Mon Jan 06, 2014 12:17 am

got myself in a hole here. Obviously, I couldnt claim the 9-bam for a win that north discarded because my hand was open.
Couldnt claim the 6-bam that south discarded for the win because I still had my 9-bam . What surprised me was I couldnt chi the 6-bam and discard my 9-bam .
Aha, a message ive not seen before.
The red says KUIKAE. No chow switching. I thought having the 6789 would make a difference. It didn't.
Can you help in translating the rest of the message?
Attachments
image.jpg
image.jpg (156.39 KiB) Viewed 17735 times

gemma
Administrator
Administrator
Posts: 150
Joined: Sat Nov 03, 2007 12:45 am

Re: severely in need of an english translation!

Post by gemma » Mon Jan 06, 2014 5:17 pm

It says:

"You cannot chi this as after you have made the call, there are no tiles that you can discard."

You can't throw the 6-bam or the 9-bam with the kuikae rule.

Referee
Expert Reacher
Expert Reacher
Posts: 382
Joined: Sat Apr 24, 2010 6:24 pm

Re: severely in need of an english translation!

Post by Referee » Tue Jan 07, 2014 12:04 am

In other words, if you discard the 6, that's illegal, and if you discard the 9, it is also illegal. Therefore you cannot call chii because you have no discard available. Painful.

Best course of action is discard 9s and go with a tanki if you draw a 2-8 tile, assuming kuitan is ari.

Post Reply